BLOG Ediciones Catay

​佳台書店 BLOG

Mejora tu gramática de español (2)

Errores típicos de sinohablantes

 

Pablo Deza Blanco, National Taiwan University

Taipéi, 6 de junio de 2021


Pablo Deza Blanco, autor de la entrada
Pablo Deza Blanco, autor de la entrada

¡Hola a todos/as! Como lo prometido es deuda (如果你作出了承諾,我會遵守的), en la entrada del blog (博客條目) de hoy explicaré cuándo lleva la preposición (介詞) "a" el objeto directo (直接賓語) y cuándo no la lleva.

 

Seguramente, cuando estáis escribiendo o estáis hablando en español, pensáis

“¡Mierda! (拉屎!), ¿tengo que usar la preposición (介詞) a” después del verbo (動詞) o no la tengo que usar?”

Tranquilos (冷靜), esta es la explicación.


gif

1. EL OBJETO DIRECTO Y LA PREPOSICIÓN "A"


1.1. En español, cuando el objeto directo (直接賓語) es definido, es decir (那是), el objeto directo tiene el, la…, mi, tu…, este, ese… o nombre propio (專有名詞) y es una persona o animal, entonces (既然如此) tenemos que añadir (add/增加) la preposición (介詞) "a".


Ejemplos:


[1]

Busco a la profesora de chino [profesora de chino es objeto directo (直接賓語), es una persona y, además (此外), es definido porque usa "la". Entonces (既然如此), tenemos que añadir (增加) la preposición (介詞) "a"].


[2]

Busco a mi profesora de chino [profesora de chino es objeto directo (直接賓語), es una persona y, además (此外), es definido porque usa "mi". Entonces (既然如此), tenemos que añadir (增加) la preposición (介詞) "a"].


[3]

Contexto, mostrando una fotografía. Busco a estos profesores de chino [profesores de chino es objeto directo (直接賓語), son personas y, además (此外), es definido porque usa "estos". Entonces (既然如此), tenemos que añadir (add/增加) la preposición (介詞) "a"].


[4]

Busco a Laura [Laura es objeto directo (直接賓語), es una persona y, además (此外), es definido: es un nombre propio (專有名詞). Entonces (既然如此) tenemos que añadir (增加) la preposición (介詞) "a"].


[5]

Busco a la gata de la profesora de chino [la gata de la profesora de chino es objeto directo (直接賓語), es un animal y además (此外) es definido porque usa "la". Entonces (既然如此) tenemos que añadir (增加) la preposición (介詞) "a"].


[6]

Busco a mi gata [mi gata es objeto directo (直接賓語), es un animal y, además (此外), es definido porque usa "mi". Entonces (既然如此) tenemos que añadir (增加) la preposición (介詞) "a"].


[7]

Contexto, mostrando una fotografía. Busco a estos gatos [gatos es objeto directo (直接賓語), son animales y, además (此外), es definido porque usa "estos". Entonces (既然如此), tenemos que añadir (增加) la preposición (介詞) "a"].


[8]

Busco unos/algunos/muchos/pocos/dos/ø profesores de chino [profesores de chino es objeto directo (直接賓語), es persona, pero no es definido porque usa unos/algunos/muchos/pocos/dos/ø, entonces (既然如此) no tenemos que añadir (add/增加) la preposición (介詞) "a"].


[9]

Busco unos/algunos/muchos/pocos/dos/ø gatos [gatos es objeto directo (直接賓語), son animales, pero no es definido porque usa unos/algunos/muchos/pocos/dos/ø. Entonces (既然如此) no tenemos que añadir (增加) la preposición (介詞) "a"].


[10]

Busco un/el… diccionario de español [diccionario de español es objeto directo (直接賓語), pero es una cosa, y cuando es cosa nunca tenemos que añadir (增加) la preposición (介詞) "a"].


Si tienes un nivel A1, A2, B1 o B2 de español y quieres repasar toda la gramática vista hasta ahora, LLÉVATE AHORA MISMO este material de repaso. Lo tienes en PDF (en color) y en papel (en blanco y negro)


1.2. Aunque el objeto directo (直接賓語) de persona o animal no es determinado, llevan preposición (介詞) "a" los verbos que indican sensaciones/efectos físicos o psíquicos (admirar, afectar, alabar, amar, engañar, golpear, maltratar, matar, odiar, perjudicar…).


Ejemplos:


[11]

A: Mi novio admira a un pato (鴨) porque piensa que habla.

B: ¿Y eso?

A: Es que el otro día le dijo al pato: “Tráeme una camisa”. Entonces, el pato (鴨) le dijo “CUA” y mi novio le contestó: “cualquiera”.

[“un pato (鴨)” es un objeto directo (直接賓語) de animal que no es definido, pero añadimos (增加) la preposición (介詞) "a" porque “admirar” es un verbo que indica sensaciones/efectos físicos o psíquicos].


[12]

A: Creo que las clases en línea están afectando a algunos estudiantes.

B: ¿Y eso?

A: Porque ayer vi a uno de mis estudiantes hablando con una zapatilla deportiva (運動鞋). Así que (所以) le dije: “Pero, ¿qué haces hablando con esa zapatilla deportiva (運動鞋)?” Y mi estudiante me contestó: "En la zapatilla deportiva (運動鞋) pone “CONVERSE”.

[“algunos mis estudiantes” es un objeto directo (直接賓語) de persona que no es definido, pero añadimos (增加) la preposición (介詞) "a" porque “afectar” es un verbo que indica sensaciones/efectos físicos o psíquicos].


[13]

Mi profesor de español ama a una cucaracha (蟑螂). Dice que quiere casarse con ella cuando termine este semestre. [“una cucaracha” es un objeto directo (直接賓語) de animal que no es definido, pero añadimos (增加) la preposición (介詞) "a" porque “amar” es un verbo que indica sensaciones/efectos físicos o psíquicos].


[14]

Los profesores engañan (說謊) a unos niños diciendo que Gollum (咕嚕), de El Señor de los Anillos (《魔戒》), es Wu Bai (伍佰) [“unos niños” es un objeto directo (直接賓語) de persona que no es definido, pero añadimos (add/增加) la preposición (介詞) "a" porque “engañar” es un verbo que indica sensaciones/efectos físicos o psíquicos].


1.3. Aunque el objeto directo (直接賓語) de persona no es determinado, llevan